• Почему мы так говорим? Премудрости русского языка

    Автор: Олеся АНДРЕЕВА 03.10.2019 623
    Фото: md-gazeta.ru

  • Помните, в одном из выпусков «Ералаша» был такой сюжет: мальчик читает какую-то толстую книгу и заливается от смеха. В конце книга оказывается орфографическим словарем русского языка.

    youtube.com

    Сюжет, конечно, смешной. Но если задуматься, то что же смешного в обычных словах русского языка? Сколько тайн хранит наш язык? Давайте некоторые разгадаем.

    Слова и выражения, в которых многие часто допускают ошибки

    «Богема». Реакцией на нестандартный поступок какой-либо звезды шоу-бизнеса часто становится характерный вздох: «М-да, одним словом, богема». На самом деле селебрити ничего общего с богемой не имеют. От французского boheme, это слово буквально переводится как «цыганщина». Эдакая среда художественной интеллигенции, ведущей беспорядочную и весьма необеспеченную жизнь. В богеме нет ни намека на роскошь и богатство, и ничего общего с элитой она не имеет.

    adme.ru

    «Заём». Несмотря на то что во множественном числе это «займы», а при склонении — «договор займа», в единственном числе правильный вариант — «заём». Какой привычной ни казалась бы нам буква «й» в этом слове, она возникает там по ошибке.

    «С 9:00 до 00:00». Вывески на дверях кафе и ресторанов гласят, что заведение работает с 9:00 до 24:00. Несмотря на очевидность закрытия заведения в полночь, все-таки правильнее писать: «…до 00:00».

    «Ванная» и «ванна». Еще одна пара, которую легко перепутать. На помощь может прийти проверочное слово. К «ванной» всегда можно органично добавить слово «комната». А значит, ванная — отдельное помещение в квартире. А вот к «ванне» добавить нечего, соответственно, в нее можно только сесть и искупаться.

    «Фетиш». «Есть арбуз с солью — мой фетиш». Эта фраза не несет в себе смысла, если только вы не поклоняетесь соли и не являетесь тайным адептом арбуза. Фетиш — неодушевленный предмет, наделенный в представлениях верующих сверхъестественными свойствами и служащий поэтому объектом религиозного культа. В значении «привычка» или «необычное предпочтение» это слово употреблять не стоит. Кстати, ударение в слове «фетиш» стоит на «и».

    adme.ru

    «Ценник» и «цена». С недавних пор появилась тенденция говорить «завышенный ценник», «приемлемый ценник», подразумевая цену. Дело в том, что ценник — это бирка/этикетка с написанной на ней ценой. И при необходимости охарактеризовать стоимость товаров и услуг лучше использовать слово «цена».

    Выражения. Почему мы так говорим?

    «Где раки зимуют». В старину раков суеверные люди считали таинственными животными. Узнать рачью зимовку считалось делом очень трудным. Выражение «Я ему покажу, где раки зимуют» употреблялось как угроза: покажу то, чего никто не знает.

    pikabu.ru

    «Перемывать кости». Всем известно значение выражения «перемывать кости» — обсуждать за спиной, говорить плохо об отсутствующем и так далее. Но далеко не всем известно откуда пошло это выражение и что оно значило раньше.

    i-fakt.ru

    А между тем, происхождение этого выражения довольно интересное и даже в чем-то забавное.

    Корнями оно упирается во времена Киевской Руси. Тогда существовало великое множество языческих обрядов, которые не дожили до наших времен.

    Существовал тогда обряд, который проводился после погребения усопшего, а точнее по прохождении нескольких лет с того момента (точное количество времени неизвестно, существует несколько версий).

    Проводился он следующим образом. Раскапывалась могилка и оттуда вызволялись останки. На обряде присутствовали только родственники. Родственники вызволяли останки и чистили кости от остатков других тканей. Во время этого они восхваляли усопшего, говорили о нем только хорошее, вспоминали сотворенные им благие дела — эта часть обряда была обязательной. После того как кости были «перемыты» (во прямом и переносном значениях слова) останки снова захороняли во всех традициях, только при этом присутствовали опять же родственники. Считалось, что в процессе перемывания костей дух усопшего становился благодетельным и обретал покой.

    Так и получается, что в Киевской Руси выражение «перемывать косточки» имело значение «говорить об умершем хорошие слова».

    Вся, так скажем, ирония этого выражения заключается в том, что в наше время оно приобрело отрицательный характер. Хотя в некотором роде и не утеряло своего значения, а именно в том, что обсуждение человека идет в его отсутствие.

    Изначальный же смысл это выражение потеряло во времена пропаганды православия, когда языческие обряды воспринимались как неверие в Христа.

    Вот такая получилась интересная и необычная история происхождения выражения «перемывать кости».

    «Пуститься во все тяжкие». В старину был обычным перезвон церковных колоколов. Колокола в церквах изготовлялись всех размеров и голосов – от маленьких до колоссальных (знаменитый колокол кремлевского Успенского собора весил 4000 пудов, то есть около 65 тонн). Неудивительно, если в церковных уставах самые большие колокола назывались «тяжкая», то есть «тяжелые», а «ударить во все тяжкая» означало: «начать звонить во все колокола».

    Вполне понятно, что уже очень давно «трезвонить во все колокола» стало значить: шумно обсуждать какую-нибудь новость, рассказывать направо и налево. Ведь звоном колоколов извещали народ и о важных событиях. В то же время появилось и выражение «пуститься во все тяжкие»; оно означало: действовать, не считаясь ни с чем. Как видите, происхождение этих слов основательно забылось, и они приобрели совсем новое значение.

    «Гореть синим пламенем». Синий газовый огонь, горящий ныне чуть не на всякой кухне, нашим предкам был знаком лишь в самых критических ситуациях: если глухой ночью заявиться на кладбище или влезть в топкое болото. Метан в природе образуется при гниении органических остатков без доступа кислорода. Обычно это явление наблюдается именно в болоте или рядом со свежими могилами, недаром тривиальное название метана — болотный газ. При этом в качестве примеси могут образовываться следовые количества пентагидрида фосфора; это вещество немедленно вспыхивает на воздухе и поджигает остальной газ. Днем разглядеть горящий метан практически невозможно, а вот ночью болотные и могильные огоньки хорошо заметны.

    vovet.ru

    Поверье связывает появление синих огоньков с мытарствами неприкаянных душ — грешников, умерших без покаяния, самоубийц и просто людей, утонувших в болоте. Считается, что это горят их души, мучения которых начались ещё прежде страшного суда. Так что нетрудно представить, какой мрачный смысл вкладывали наши предки в выражение «гореть синим пламенем». И сейчас, когда человек утверждает, что он горит синим пламенем, это значит, что он попал в чрезвычайно затруднительное положение, из которого не может выбраться самостоятельно. Порой случается услышать, как кто-то, восклицает: «Да гори оно всё синим пламенем!» Это значит, что человек потерял последнюю надежду устроить какое-то дело как следует, и полностью махнул на него рукой.

    «Заговаривать зубы». Зубы болели у всех людей во все времена. Одни ходили к докторам, другие — к знахарям, у которых были свои способы лечения с помощью трав, заговоров и заклинаний. Бывало, что после такого посещения боль в зубе утихала и человек был доволен.

    Со временем выражение «заговаривать зубы» стало означать вводить в заблуждение, обманывать. С зубами связаны и другие фразеологические обороты: «класть зубы на полку» — то есть голодать, «держать язык за зубами» — молчать, «навязнуть в зубах» — надоесть.

    zhifco.ru

    «Чья бы корова мычала, твоя бы молчала». Сейчас эту поговорку используют не по предназначению. Изначально это было пожелание здоровья, сытости и богатства. Дело в том, что голодные или больные коровы начинают беспорядочно и протяжно мычать.

    «Дело в шляпе». Когда говорят «дело в шляпе», это означает: всё в порядке, все удачно закончилось. Иногда объясняют происхождение этой поговорки тем, что в дни Ивана Грозного некоторые судебные дела решались жребием, а жребий тянули из шляпы судьи.

    liveinternet.ru

    «Зарыть талант в землю». Берет свое начало в евангельской притче о том, как некий человек, уезжая, поручил трем рабам охранять свое имущество. Одному он дал пять талантов, другому — два, третьему — один. Рабы, которым он вручил пять и два таланта, отдали их в долг под проценты. А раб, получивший один талант, закопал его в землю. Вернувшись домой, хозяин потребовал у рабов отчета. Получивший пять талантов, отдал хозяину десять, получивший два — четыре. Хозяин их похвалил. Раб же, получивший один талант, сказал, что зарыл его в землю. «Лукавый и ленивый раб! — сказал ему хозяин. — Ты должен был отдать мое серебро в рост, и тогда я получил бы его с прибылью!». Словом «талант» вначале называлась древнегреческая денежная единица. Позднее же это слово стало синонимом высокой одаренности в какой-нибудь области. А выражение «зарыть талант в землю» стало употребляться в значении «пренебрегать способностями, не развивать их».

    «Как в воду глядеть». По представлению наших предков, ясновидец, глядя в воду, мог узнать судьбу человека, предвидеть будущее, предупредить о предстоящих опасностях. Девушки, мечтая о замужестве, пытались увидеть в ковше с водой изображение своего суженного.

    Для этого сосуд с водой ставился на ночь под кровать, а для задабривания неведомых сил в воду бросали ореховые скорлупки, восковые свечки, кусочки еды. Благодаря этим гаданиям, и вошло в наш язык выражение «как в воду глядел».

    «За тридевять земель». Это выражение часто встречается в русских народных сказках и обозначает “очень далеко”. Происхождение выражения относится ко времени, когда на Руси, помимо десятеричной системы счисления, существовала и девятеричная, в основе которой лежала цифра девять.

    В сказках для усиления описываемого факта всё бралось в трёхкратном размере: за тридевять земель, в тридевятом царстве, в тридевятом государстве. Из фольклора эти выражения перешли в обычный разговорный язык и сохранили свою образность в литературе.

    Мы говорим: ерунда, галиматья, хулиган, абракадабра, близорукий… Обыденные слова русского языка. Мы так привыкли к ним, что давно не задумываемся об их происхождении. Мы их произносим легко и просто.

    Явную бессмыслицу мы называем галиматьей. Нечто маловажное, не заслуживающее внимания — ерундой. Грубого и бестолкового человека можем назвать балдой. Балда… А ведь когда-то так называлось тяжелое полено или чурка. Так что, обзывая кого-то балдой, мы фактически сравниваем его с куском дерева. Довольно образное, в общем-то, сравнение.

    Интересная история произошла со словом «близорукий». Как известно, близоруким называют человека, который плохо видит вдаль. Причем же тут руки? Когда-то это слово произносилось как «близозорокий». Здесь явно просматривается связь со зрением, «зоркостью». Постепенно один слог «зо» выпал, а оставшееся «близорокий» превратилось в знакомое нам слово.

    Происхождение слова «галиматья» связано с забавным анекдотом. Рассказывают, что на одном судебном процессе, связанном с кражей петуха у некоего Матье, адвокат зарапортовался и вместо gallus Mathiae (петух Матье) произнес Galli Matthias (Матье петуха). С тех пор это самое «Матье петуха» и стало синонимом бессмыслицы, глупости, ахинеи.

    Кстати, а откуда пошло слово «ахинея»? Есть версия, что от греческого «афинея», что означает «храм Афины». В древней Греции Афина считалась богиней мудрости, и в храме Афины ученые и поэты вели диспуты, читали свои произведения… В общем — все то, что простым людям было малодоступно и казалось лишенным смысла.

    Удивительные превращения происходят со словами. И кто знает, может быть те слова, которые мы сейчас произносим легко и не задумываясь, лет через сто приобретут совсем другой смысл, а имена или фамилии каких-нибудь будущих знаменитостей станут обозначением еще не ведомых нам вещей или явлений. Да и сам язык наш изменится настолько, что эту статью мои внуки или правнуки смогут прочесть только с помощью словаря.

    Share this...
    Share on VK
    VK